sept
25
2009
25
2009
Traduction en ligne : connaissez-vous Google Translate ?
Récemment j'animais une formation sur le Pays Adour Landes Océanes (du côté de "Capbreton":http://capbreton-tourisme.com/, "Hossegor":http://www.hossegor.fr/, "Moliets":http://www.moliets.com/, "Seignanx":http://www.seignanx-tourisme.com/, "Vieux-Boucau":http://www.ot-vieux-boucau.fr, "Seignosse":http://www.tourisme-seignosse.com, "Labenne":http://www.tourisme-labenne.com/...). Parmi les nombreux outils du etourisme que je présentais, je glisse une diapo sur *Google Translate*, à titre quasiment anecdotique. Je considérais, à tort, que ce service était connu de tous les offices. A ma grande surprise je dois dire, les participants ont sauté au plafond (j'exagère : ils ont simplement exprimé leur joie par des cris enthousiastes puis se sont prosternés devant moi. Je n'ai pu accepter leurs offrandes car j'étais malheureusement déjà rémunéré par ailleurs) en découvrant la magie de l'outil. *Google Translate* (aussi dénommé Google Traduction) est une des nombreuses applications gratuites offertes par Google et disponible, à condition de disposer d'un compte G.mail, sur "cette adresse":http://translate.google.fr/#.
L'usage qu'un office de tourisme peut en faire est double :
# Soit _faire traduire instantanément les pages de son site_ en insérant simplement l'url dans "la zone réservée à cet effet":http://translate.google.fr/translate_t?hl=fr ;
# Soit _ajouter le "gadget google traduction":http://translate.google.fr/translate_tools?hl=fr à son site_, par un simple "copier-coller" du bout de code html. De cette manière, vos internautes peuvent disposer en un clic de vos pages traduites.
La qualité du résultat n'est certes pas parfaite mais elle demeure stupéfiante. Dans le groupe avec lequel j'étais, nous avons vérifié la pertinence de la traduction en espagnol et roumain (et oui... les ressources des OT sont infinies :-)).
Avant hier j'ai même eu la chance de faire le test avec un prestataire parlant le chinois. Bien qu'il ait relevé quelques erreurs, il était impressionné.
L'intérêt est évident : plus besoin de faire traduire ses pages, et possibilité de proposer son site en 52 langues sans problèmes de mises à jour...
En revanche, il faut souligner que ce gadget rend un service à l'internaute étranger mais ne peut avoir d'impact en matière de référencement. Si vous voulez conquérir les pages de Google en espagnol, anglais ou allemand, les pages dédiées restent à l'ordre du jour.
Qu'en pensez-vous ?
Audioguides touristiques : la fin de la concurrence? |
Mini sites en anglais : le Doubs change la donne ! ![]() |
Recevez notre actualité
ACTUALITES
Suivez nous sur Facebook
Suivez nous sur Twitter
Tags etourisme
#et7
Alsace
ANT
applications
applications iphone
chiffres
communautés
Community Management
e-réputation
etourisme
Facebook
foursquare
google
innovation
iPad
m-tourisme
marketing
marque
mobilité
mobinaute
moteur de recherche
mtourisme
médias sociaux
office de tourisme
office de tourisme du futur
Pau
photo
QR Code
rando
Randonnée
Rencontres
réalité augmentée
référencement
réseaux sociaux
sit
site internet
statistiques
stratégie
tactile
timeline
trophées
vidéo
visbilité
web 2.0
wifi

Un article de Pierre Croizet
Audioguides touristiques : la fin de la concurrence?
